18-不要开玩笑了,请认真考虑。
冗談ぬきでまじめに考えてください。
不要开玩笑了,请认真考虑。
111. ~抜きで/抜きに/を抜きにして/は抜きにして
接续
名词 + ~
说明
“省去……”,“去掉……”。
汉字是「抜き」,去除、省略的意思。点餐不要加○○时,常用「○○抜きで」表达。
N2
じょうだん ③ 【冗談】 <名> 玩笑话
まじめ ⓪ 【真面目】 <名·形動> 认真,严肃;诚实,正派,正经,踏实
------------------
“名词+抜き”表示平常总伴随的东西不在一起了。动词“抜く”表示去除的意思,名词化后变成“抜き”。
此外,还常常使用“~は抜きにして”的表达方式,意思与“~抜きで”相同。
これはお世辞抜きでおもしろいですよ。
不是恭维,确实很有意思。
食事抜きで1日中働き続けた。
饭也不吃,连续工作了一整天。
堅苦しいあいさつは抜きにして思いきり飲みましょう。
那些虚礼客套就免了,大家尽情地喝吧。
遠慮は抜きにして,言いたいことを言ってください。
不必客气,想说什么就说吧。
冗談は抜きにして,私どもの会社に転職しませんか。
不开玩笑,你跳槽来我们公司吧。
标日中-17